Compensazione Per Il Segno Zodiacale
Personale C Celebrità

Scopri La Compatibilità Con Il Segno Zodiacale

Apeejay Kolkata Literary Festival: la traduzione tamil del libro francese vince il Romain Rolland Book Prize

I vincitori del premio sono il traduttore Dr. SA Vengada Soupraya Nayagar e l'editore Amutharasan Paulraj di Thadagam Publishers per la traduzione tamil del libro, scritto da Tahar Ben Jelloun, hanno detto gli organizzatori in una nota.

Antologia, Antologia autrici, Antologia autrici, nuova antologia, indian express, indian express newsIn 'Amato Rongomala', Akhtar trasforma l'assassinio dell'amante di un piccolo re - una nota a piè di pagina nella storia del Bengala del XVIII secolo - in un''esplorazione di classe, casta e genere'. (Immagine rappresentativa)

La traduzione tamil del romanzo francese 'Le mariage de plaisir' ha vinto il Romain Rolland Book Prize ai tre giorni del Festival letterario Apeejay Kolkata che si è concluso qui domenica.





I vincitori del premio sono il traduttore Dr SA Vengada Soupraya Nayagar e l'editore Amutharasan Paulraj di Thadagam
Editori per la traduzione tamil del libro, scritto da Tahar Ben Jelloun, hanno detto gli organizzatori in una nota.

L'editore e traduttore sarà invitato dall'Istituto francese in India alla Fiera del libro di Parigi 2021 (Livre Paris 2021) dove l'India sarà l'ospite d'onore. Romain Rolland Book Prize, iniziato nel 2017, mira a premiare la migliore traduzione di un titolo francese in qualsiasi



lingua indiana, inglese compreso. Una giuria indo-francese tiene conto delle qualità della traduzione e della pubblicazione. Emmanuel Lebrun-Damiens, consigliere per l'istruzione, la scienza e la cultura, Ambasciata di Francia e direttore dell'Istituto francese in India, ha dichiarato in una dichiarazione: Sono passati quattro anni dall'istituzione del Romain Rolland Book Prize e abbiamo visto alcuni traduttori di talento ed editori pragmatici premiati per le loro opere.

Nella prospettiva della Fiera del libro di Parigi 2021, dove l'India è il Paese focus e che vedrà almeno 3autori ed editori indiani invitati a Parigi nel maggio 2021 per incontrare i lettori francesi, l'Istituto francese in India è
lavorando sempre di più per aumentare la traduzione di libri francesi nelle lingue indiane, ha detto.



La giuria comprendeva rinomati studiosi ed esperti provenienti da Francia e India, tra cui Annie Montaut, Michle Albaret Maatsch, Renuka George, Sindhuja Veeraragavan, Geetha Krishnankutty e Chinmoy Guha. Oltre alla voce vincitrice, la short list includeva la traduzione malayalam di 'Souvenirs Dormants' e la traduzione hindi di 'Pour que tu ne teperdes pas dans le quartier', afferma la dichiarazione.

Condividi Con I Tuoi Amici: