Veerappa Moily, Arundhathi Subramaniam, altri vincitori ricevono il Sahitya Akademi Award
Sabato il comitato esecutivo ha anche annunciato il Sahitya Akademi Translation Prize 2020 in 24 lingue indiane.

Lo scrittore politico M Veerappa Moily e il poeta Arundhathi Subramaniam sono stati tra i 20 autori che hanno ricevuto il Sahitya Akademi Award per il 2020 durante una cerimonia qui sabato.
Mentre Moily ha ricevuto il prestigioso premio per la sua poesia epica 'Sri Bahubali Ahimsadigvijayam' in Kannada, Subramaniam ha vinto il premio per la sua raccolta di poesie, When God is a Traveller, in inglese. Gli altri vincitori in poesia includono Hareesh Minashru (Gujarati), Anamika (Hindi), RS Bhaskar (Konkani), Irungbam Deven (Manipuri), Rupchand Hansda (Santali) e Nikhileswar (Telugu).
Nanda Khare (Marathi), Maheshchandra Sharma Gautam (sanscrito), Imaiyam (Tamil) e Sri Hussain-ul-Haque hanno vinto il premio per i loro romanzi. Apurba Kumar Saikia (Assamese), (fine) Dharanidhar Owari (Bodo), (fine) Hiday Koul Bharti (Kashmiri), Kamalkant Jha (Maithili) e Gurdev Singh Rupana (Punjabi) hanno ricevuto il premio per i racconti.
L'Akademi ha nominato Gian Singh (Dogri) e Jetho Lalwani (Sindhi) i vincitori per le loro commedie, mentre Mani Shankar Mukhopadhyay, popolarmente noto come Shankar, ha ricevuto il premio per le memorie (bengalese). Il premio, che comprende uno scrigno contenente una targa di rame incisa, uno scialle e un importo di Rs 1.00.000, è stato consegnato durante la cerimonia di premiazione.
galen low instagram
Sabato il comitato esecutivo ha anche annunciato il Sahitya Akademi Translation Prize 2020 in 24 lingue indiane.
La traduzione inglese del romanzo kannada 'Ghachar Ghochar', scritta da Vivek Shanbhag e tradotta da Srinath Perur, e la traduzione hindi di 'Thirukkural' di Thiruvalluvar di T E S Raghwan hanno vinto il premio tra altri 22.
I libri sono stati selezionati sulla base delle raccomandazioni formulate dai comitati di selezione di tre membri ciascuno nelle lingue interessate in conformità con le regole e la procedura stabilite allo scopo, ha affermato l'Accademia nazionale delle lettere in una nota.
quanto vale Charlize Theron
Il premio per la traduzione porta un importo di Rs 50.000 e una targa di rame che sarà presentata ai traduttori di ciascuno di questi libri in una funzione speciale che si terrà entro la fine dell'anno, ha affermato.
Condividi Con I Tuoi Amici: